三伏天或是酷暑期用英语怎么说 |
|
作者:佚名 文章来源:本站原创 点击数: 更新时间:2024/5/30 1:17:09 | 【字体:小 大】 |
卸妆后竟是前妻“三伏天或酷暑期”用英语表达是 dog days,不能翻译成“狗的天”,这个习语寓意:
解析:关系代词 that 引导的定语从句,因为先行词被明确的修饰语 little 修饰,所以只能用 that,而不用 which.
解析:lots of 和 a lot of 意思一样,意为“许多”,表示量很大,但是没必要指明量的多少,多用在比较不正式的谈话或是写作中(正式的用 mang 或 much),后面跟可数名词和不可数名词,谓语的单复数根据后面接的名词来变化。
特别声明:以上内容(如有图片或视频亦包括在内)为自媒体平台“网易号”用户上传并发布,本平台仅提供信息存储服务。
1小时卖出5亿元,16GB+1TB+骁龙8Gen3,已成手机行业“新黑马”
北京王府井希尔顿回应!客人因“夜不归宿”被罚3000元?网友:前台是宿管阿姨吗
苹果iPhone再现新动态:“封杀”iOS17.5降级,且iOS18再次被曝光
性能猛兽齐聚!一加Ace3 Pro、Pad、Watch均入网,谁更值得期待?
|
|