莉亚迪桑开脱图Говорите по-русски чисто и правильно
136.У моего друга есть прекрасная память.
在现代俄语中,быть 的现在时单数第三人称形式есть的使用范围是:1.在科学定义中,用作合成谓语的系词:Мышление есть продукт деятельности мозга .(思维是大脑活动的产物。)而在其它合成谓语中,系词есть一般不使用:Я студент университета .(我是大学生。)2.用以确定某人或某物的存在(无论是单数或复数):У меня есть брат и сестра .(我有一个弟弟和一个妹妹。)但是,如果要确定事物的特征、性质,要确定人的精神状态、疾病,那么есть 则不使用:У него хороший характер .(他的性格很好。)Сегодня у меня хорошее настроение .(今天我的情绪很好。)Сегодня Лю Ин не пришла на занятия : у неё грипп .(今天刘英没有来上课,因为她感冒了。)根据есть的使用范围,本句不应该使用есть,故本句应改为:
137.Я пойду завтра в театр ,если бы у меня было время.
复合句中如果使用假定式,则在主句和从属句中都要用语气词бы ,动词用过去时。故本句应改为:
Я пошёл бы завтра в театр , если бы у меня было время.
138.Дайте мне, пожалуйста, масло, хлеб.
如果行为不是及于事物的整体,而是仅仅及于事物的部分,及物动词的后面可以不用第四格,而用第二格。故本句应改为:
如果及物动词带有否定语气词,及物动词的后面如果接的不是动物名词,也可以不用第四格,而用第二格。故本句应改为:
140.В ГУМе уже началась работать китайская платёжная система Вичат .(中国微信支付系统已经开始在古姆使用。)
带-ся动词是不及物动词,不能接动词不定式,应当改用不带-ся动词。故本句应改为:
В ГУМе уже начала работать китайская платёжная система Вичат.
注意动词одевать, надевать和раздевать,снимать用法的区别:одевать (кого?) ребёнка (给孩子穿衣服),надевать (что ?)пальто(脱去大衣),раздевать(кого?) ребёнка(给孩子脱衣服),снимать (что?)пальто(脱去大衣)。本句动词的用法显然是错误的,故本句应改为:
如果主动句用的是未完成体动词,则被动句就要使用带语气词-ся的动词,如:Завод выполнял план. (工厂执行过计划。)План выполнялся заводом .(计划由工厂执行过。)如果主动句用的是完成体动词,则被动句大多使用短尾被动形动词。故本句应改为:
143.Квартира состоялась из двух комнат.(这套住宅有两个房间。)
有些动词,带语气词-ся与不带语气词-ся的词汇意义完全不同,不能混淆。如:находить(寻找)-находиться (位于),состоять(组成)-состояться(举行),договорить(说完)-договориться(约定),простить(原谅)-проститься (告别)。根据句意,本句应改为:
144.Все удивляют его успехи.(他的成绩使大家惊讶。)
带-ся的表示情感的动词只说明由动物名词表示的主语:радоваться(高兴) ,веселиться(愉快), волноваться(激动), беспокоиться(担心), успокаиваться(安心), удивляться(惊奇), сердиться(生气), интересоваться(感兴趣)等等。相应的不带语气词-ся的动词,则可以说明由动物名词或非动物名词表示的主语:радовать(кого-что)(使高兴), веселить(кого-что)(使快活), волновать(кого-что)(使激动), беспокоить(кого-что)(使担心), успокаивать(кого-что)(使安心), удивлять(кого-что)(使惊奇), сердить(кого-что)(使生气), интересовать(кого-что)(使感兴趣)。根据带不带-ся动词表示的不同意义,本句应改为:
有些人称动词可用于无人称意义。在这种情况下,人称动词和无人称动词一样,总是用单数第三人称,过去时用中性。如:Здесь дует.(这里有风。)На солнце таяло.(雪在太阳下融化了。)Шумело в ушах.(耳朵里嗡嗡响过。)Шуметь既可以用于人称句,也可以用于无人称句。故本句应改为:
146.Перелётные птицы каждый год летят на юг.
不定向运动动词可以表示多次往返的运动。候鸟往南方冬去春回,年年如此,应用不定向动词,故本句应改为:
Перелётные птицы каждый год летают на юг.
147.Только что я шёл к зубному врачу ,но зубы у меня всё ещё болят.
一次性的往返运动应用不定向运动动词的过去时来表示。本句语境是去看过牙医后已经返回,是一次性往返运动,应用不定向运动动词。故本句应改为:
Только что я ходил к зубному врачу ,но зубы у меня всё ещё болят.
148.Я встал,оделся,позавтракал и шёл на работу.
前缀по-加在定向运动动词前面,构成具有行为开始、发生意义的完成体动词:идти-пойти(走起来),ехать-поехать(开始去),лететь-полететь(飞起来),бежать-побежать(开始跑),плыть-поплыть(开始游泳),нести-понести(开始搬) ,вести-повести(开始进行), везти-повезти(开始运) .当句中所说的一次的行为是在一定时刻开始、并与前面的其它行为有联系时,就应用带前缀по-的运动动词。本句不能用未完成体动词代替完成体动词,因为这里说的是在一定时刻开始的一次性行为,而不是运动的过程。故本句应改为:
Я встал,оделся,позавтракал и пошёл на работу.
149.После занятий мы сразу пошли в столовую.(下课后我们总是立刻去食堂。)
本句动词用的是完成体运动动词пойти,表示一次性的行为,可译为“下课后我们马上到食堂去了。”而本句我们要表达的动作不是一次性的,而是“总是”,那么用完成体动词пойти就不行了,应该用未完成体动词идти,故本句应改为:
После занятий мы сразу шли в столовую .
150.Я плавал несколько минут и снова лёг на горячий песок.(我游了几分钟,就又躺到热沙子上。)
不定向运动动词加前缀по-(ходить-походить,ездить-поездить,бегать-побегать,летать-полетать,плавать-поплавать,возить-повозить,носить-поносить,носить-поносить,водить-поводить)可以构成完成体动词,表示受时间限制的、不长久的行为,可译为“……一会儿”(походить 走一会儿,побегать跑一阵,полетать飞一会儿,поездить 乗车马船等走一走,поплавать游泳一阵)。根据句意,本句最好改为:
Я поплавал несколько минут и снова лёг на горячий песок .
|